Te voy a decir cómo entiendo yo este tema, y así, si estoy equivocado
es posible que alguien me corrija.
El perfil es como el idioma que utiliza una imagen digital para entenderse con los distintos dispositivos que la van a procesar. Aunque tiene mucho que ver, no es exactamente lo mismo que el espacio de color, si el espacio es la nacionalidad, el perfil es el pasaporte.
De las opciones de captura que te da la cámara, la más rica en gama cromática es la que estas utilizando (Adobe RGB1998). Con este espacio capturarás más colores que con sRGB, aunque las fotos saldrán de la cámara con menos saturación que si las hubieras tomado con sRGB. Ésta es una de las razones por las que la gente se frustra al pasar de una compacta a una reflex. Sin embargo, del Adobe RGB se puede llegar al sRGB, mientras que a la inversa es imposible.
Si tu cámara captura en Adobe RGB, tu monitor lee ese espacio de color y la máquina del laboratorio imprime bajo esas especificaciones no deberías tener ningún problema, más allá de la pérdida que se produce por el mero hecho de que el monitor pinta con luz y el papel se imprime con tinta.
Cuando abres una imagen con PS puedes hacer 3 cosas:
1 - No efectuar gestión de color (casilla de arriba). De este modo PS entiende que la imagen que le estas dando habla su mismo idioma y actúa en consecuencia. Algo así como decirle al ordenador: hola, este es mi amigo Pepe (tanto PS como Pepe entienden que ambos hablan húngaro)
2 – Asignarle el espacio de trabajo que tienes configurado (casilla del medio). De este modo PS traduce la imagen a su idioma, en el caso de que hable otro. La presentación sería la siguiente: Hola, este es mi amigo Pepe y ambos vais a entenderos en húngaro.
3 – Incrustarle un perfil (casilla de abajo). De esta manera PS le da a la imagen una carta de identidad en la que pone el idioma que habla la imagen y que es el que hay que traducir para entenderse con ella. De esta manera se presenta así: hola, este es mi amigo Pepe y su DNI dice que habla húngaro (o cualquier otro idioma), así que todo lo que te diga lo traduces automáticamente a tu idioma (en este caso húngaro).
Problemas que puede dar cada una de las opciones:
1 – Es imprevisible, a no ser que tengas claro que el idioma de la imagen es el mismo que hablarán todos los dispositivos y que por fuerza se entenderán.
2 – Cuando la imagen sale de PS no lleva pasaporte y los dispositivos entenderán que habla su mismo idioma.
3 – Es posible equivocarse y asignar un documento que asegura que la imagen habla español, cuando realmente habla euskera.
Todo esto es válido cuando el destino de la imagen es su impresión en un laboratorio, pero si la foto va a imprenta, hay una serie de pasos intermedios controlables, y otro completamente incontrolable que se llama maquinista. Por mucha gestión de color y muchos perfiles que incrustes, si topas con un mal maquinista el trabajo quedará hecho un churro, mientras que si se trata de un buen profesional es posible que te arregle un mal trabajo. Por suerte o por desgracia, al final sigue prevaleciendo el elemento humano.
Saludos